Welcome to Soafp’s guide on how to become a translator.
The first time you open wordpress dashboard you will see something like this
If you want to post a chapter, click on post on the left side of the menu
Click add new and you see something like this.
Most of the things are self explanatory like filling in the title etc.
This is the most important part is on the right side:
If you want to publish it later click in the immediately and select your desired time you want to publish.
Categories are the most important thing you have keep in mind. A wrong category will place a wrong link in NU. For example I made a chapter for traumatized girl and I accidentally clicked Forced youth. The bot think there is a new chapter for Forced youth but in reality its for traumatized girl.
Ask Soafp to add a new Category for your new novel. Every time when you are done translating, make sure you have checked the right category.
If you want to safe you progress click on the top right “Safe draft”. If you have scheduled a chapter but changed something, click scheduled/publish again. It will safe the things you have changed.
Now if you want NU bot to automatically put it on NU do the following:
Go to NU and click user profile
You see this :
If the novel already exist click add release. How do I know if it already exist? put the japanese title in the search bar. If nothing comes up, it’s not in NU and vice versa.
If the novel doesn’t exist in NU, click add series. I will explain how to add a new novel. Skip this step if your novel is already in NU.
Most of the things are self explanatory like series name is the title. Use this tool to convert your title. Click on Wikipedia and insert you title. NU is really strict when it comes to title. Make sure you use the tool. Associated names is title in Japanese. Just copy the Japanese title and past it.
Type is usually web novel or if stated otherwise. For example a light novel.
Fill in the genre, same goes for tags. Fill the author name in.
Fill in the year when the novel started. Status in country is how many chapters are there and if it’s ongoing/hiatus/dropped etc.
Licensed is usually: No
Completely translated is always no.
Original publisher is where you got the novel from. For example like syosetu or kakuyomu.
Keep English publisher empty.
When everything is filled send a screenshot to Soafp. Let him control everything before you submit it.
Series is the title you have filled a few steps back.
Release is already explained in the picture.
Link is self explanatory.
For group you have to type in Soafp. if everything is filled, wait 24 hours to be seen on NU.
Release day: leave it empty.
How to use Deepl.com
Deepl is a better translation tool than google translate. Keep in mind both of them have their advantages and disadvantages. Deepl is more preferable because it’s more readable and for it’s functionality. The downside is you can only translated up to a limited character. There is a bypass for this by open it in incognito mode.
Sometimes when you translate from Japanese to English you will come across “I’m not so sure of this, This is a good idea and more”. See picture.
What you do is copy the Japanese sentence, have another deepl tab and paste it there. It is usually fixed. Sometimes sentences repeat itself. So you have to do the same thing, copy and paste it on the other tab.
By clicking on the English word, deepl gives you options to choose other words and replace it.